首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析语用学中的会话原则对翻译隐意的理解
引用本文:林星烁,何大顺.浅析语用学中的会话原则对翻译隐意的理解[J].魅力中国,2010(26):253-254.
作者姓名:林星烁  何大顺
作者单位:成都理工大学外国语学院,四川成都610059
摘    要:虽然翻译的出现比语用学的时间要早很多,但是两者都不可避免的要涉及一个共同的问题,那就是语境。一方面根据语用学的定义中我们可以看出语用学的一大特点就是和语境相结合。另一方面,从翻译的角度来看,语境对翻译来说也是一个极为重要的因素,脱离语境的翻译决不可能成为一篇好的译文。因此,本文将以语境为切入点,分析对比语用学和翻译之间的语境差异及其相互联系和作用。

关 键 词:语用学  会话原则  礼貌理论  隐意  翻译

A brief analysis of conversational principle in pragmatics for the understanding of under meaning in translation
Lin xingshuo He dashun.A brief analysis of conversational principle in pragmatics for the understanding of under meaning in translation[J].Charming China,2010(26):253-254.
Authors:Lin xingshuo He dashun
Institution:Lin xingshuo He dashun ( Chengdu University of Technology, Chengdu, 610059)
Abstract:Although translation has emerged earlier than pragmatics, the two inevitably are involved with the same question--context. On one hand, we can see that one of the distinguished features of pragmatics is the combination with context according to the definition of pragmatics. On the other, from the aspect of translation, context is a very important factor in translation. Translation without context could not be a good translation. Therefore, this article will take the angle of context to analyze the context differences and connection between pragmatics and translation.
Keywords:pragmatics  conversational principles  politeness theory  undemleaning  translation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号