目的论关照下的《声声慢》英译本比较 |
| |
作者姓名: | 聂羚 许卫红 |
| |
作者单位: | 江西中医药高等专科学校;抚州市实验学校 |
| |
摘 要: | 目的论认为,一切翻译行为应采取的手段和策略都由行为目的决定。译者是翻译行为的执行者,他的翻译目的和翻译选择有着直接的因果关系。李清照的《声声慢》一直是翻译者热衷探讨的一个话题,迄今已被译成多种语言。本文拟用目的论三个法则对林语堂和许渊冲的英译本进行对比,同时借鉴其诗歌翻译思想,指出两者诗歌翻译思想,尤其是目的的不同是造成译本差异的根本原因。
|
关 键 词: | 美的标准 目的 连贯 忠实 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|