首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论文化层面上由“难译”现象向“可译”现象的转换
引用本文:贺莉. 论文化层面上由“难译”现象向“可译”现象的转换[J]. 四川商业高等专科学校学报, 2009, 0(3): 80-83
作者姓名:贺莉
作者单位:成都理工大学外国语学院,成都610059
摘    要:可译性与不可译性是翻译界一直存有争议的话题。然而,根据对可译性的理据和不可译论的错误根源的分析,少数暂时不可译的现象可定义为"难译"。从文化层面上看"难译"有转化为"可译"的条件,包括译者的创造性劳动和文化的交流与融合及人们认识能力的提高。

关 键 词:可译性  难译  文化  翻译

On the Conversion of "Translation Difficulty" into "Translationability" from the Perspective of Culture
HE Li. On the Conversion of "Translation Difficulty" into "Translationability" from the Perspective of Culture[J]. Sichuan Commercial College Journal, 2009, 0(3): 80-83
Authors:HE Li
Affiliation:HE Li(College of Foreign Languages Culture,Chengdu University of Technology,Chengdu 610059,Chian)
Abstract:"Translationability" and "intranslationability" has long been a hot dispute in the field of translation.This article analyzes the foundation of translationability and the root cause for the wrongness of intranslationability,and suggests that the phenomenon of few temporary intranslationability be termed as "translation difficulty".Next,this article illustrates the prerequisites of cultural "translation difficulty" and "translationability".The focus is on the conditions under which cultural difficulty is turned into tranlationability,including the creativeness of translators and the exchange and merge of different cultures.
Keywords:translationability  translation difficulty  culture  translation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号