文化认同与典籍翻译 |
| |
引用本文: | 高璐夷,储常胜.文化认同与典籍翻译[J].安徽商业高等专科学校学报,2014(3):61-62. |
| |
作者姓名: | 高璐夷 储常胜 |
| |
作者单位: | 淮北师范大学外国语学院,安徽淮北235000 |
| |
基金项目: | 基金项目:安徽省高校优秀青年人才基金项目:后现代语境下的典籍英译(2012SQRW065);安徽省教育厅人文社会科学研究项目:跨文化概念整合在文学翻译中的应用研究(SK20128428) |
| |
摘 要: | 中文典籍翻译具有重要文化价值,是世界了解中华文明的重要渠道。译者在翻译时应提高文化自觉,既尊重民族文化,又要考虑到读者的习惯,客观传递文化信息。
|
关 键 词: | 典籍翻译 文化认同 译者选择 |
Cultural Identity and Classics Translation |
| |
Authors: | GAO Lu-yi CHU Chang-sheng |
| |
Institution: | (School of Foreign Languages, Huaibei Normal University, Huaibei 235000, Anhui, China) |
| |
Abstract: | Chinese classics translation is of significant cultural value. It is an important way for the world to know China. Translators, in their translation process, should improve their cultural self-consciousness, both respecting the national culture and considering readers habits, to objectively transmit cultural information. |
| |
Keywords: | classics translation cultural self-consciousness translators' choice |
本文献已被 维普 等数据库收录! |