首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英翻译中的词汇空缺及其对策
引用本文:张爱真,李爱军.汉英翻译中的词汇空缺及其对策[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2008,25(5):102-104.
作者姓名:张爱真  李爱军
作者单位:漳州师范学院,外语系,福建,漳州,363000;厦门大学,中国能源经济研究中心,福建,厦门,363005
摘    要:在汉英翻译中,由于中华文化的一些特有现象在英语中找不到对等词,造成词汇空缺,难以实现语言符合转换和文化转换的和谐统一。翻译时可采用音译法和意译法等翻译方法来实现文化的有效移植。

关 键 词:词汇空缺  翻译  音泽法  意译法

Lexical Gap in Chinese-English Translation and its Resolution
Authors:ZHANG Ai-zhen  LI Ai-jun
Abstract:In the process of translation,there are no equivalent words in English because some phenomena are unique of Chinese national culture,thus lexical gap exists,which is different to realize the harmonious unity of language signs and cultural transformation.Transliteration and free translation can be adopted to realize the effective cultural transplantation.
Keywords:lexical gap  translation  transliteration  free translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号