译有所为—景点牌示翻译中译者主体性探究 |
| |
引用本文: | 林超.译有所为—景点牌示翻译中译者主体性探究[J].福建商业高等专科学校学报,2012(4):92-96. |
| |
作者姓名: | 林超 |
| |
作者单位: | 福州教育学院外语系,福建福州,350001 |
| |
摘 要: | 景点牌示通常信息量大,向游客提供丰富的自然、历史、地理、宗教甚至是某一方面的专业知识。以福州的三坊七巷景点牌示译文为例,从译者对文化背景的理解、翻译技巧以及对译文受众的考虑等方面剖析译者在翻译中的作用和应该具备的素质。进而提出对景点牌示的英译应充分发挥译者的主体性作用,通过简洁、有效的文本传递原文本的内涵。
|
关 键 词: | 景点牌示 翻译 译者主体性 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|