阐释学翻译理论下看《红楼梦》文化负载词的翻译 |
| |
引用本文: | 马媛媛,马晓晨.阐释学翻译理论下看《红楼梦》文化负载词的翻译[J].福建质量管理,2016(16). |
| |
作者姓名: | 马媛媛 马晓晨 |
| |
作者单位: | 华北理工大学 河北 唐山 063210 |
| |
摘 要: | 《红楼梦》是中国古典文学的瑰宝,其中包含许多承载民族特色和文化个性的文化负载词.文化负载词因其不可译性而备受人们关注,因此成为《红楼梦》英译过程中的难点和重点.本文以斯坦纳阐释学翻译理论-信任、侵入、吸收和补偿为基础分析《红楼梦》中文化负载词的翻译,以期对文化负载词的翻译有所指导.
|
关 键 词: | 《红楼梦》 文化负载词 斯坦纳阐释学翻译理论 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|