汉语新词语英译时增补的应用 |
| |
引用本文: | 郭建民,黄凌. 汉语新词语英译时增补的应用[J]. 兰州商学院学报, 2001, 17(2): 121-124 |
| |
作者姓名: | 郭建民 黄凌 |
| |
作者单位: | 1. 兰州商学院,经济研究所 2. 兰州商学院,外语学院,甘肃,兰州,730020 |
| |
摘 要: | 增补是翻译常用的一种方法。人们在使用这种方法英译汉语新词语时,往往容易忽视某些需要增补的内容,如由跨文化因素造成的难以理解的背景常识材料或注释性说明等,有些汉语新词语则需要用解释来翻译。本文就这一问题进行了探讨。
|
关 键 词: | 汉语新词语 增补 翻译 英译汉 缩略词 注释性说明 |
文章编号: | 1004-5465(2001)02-121-04 |
修稿时间: | 2001-01-11 |
C/E translation: supplementing background information and explanatory remarks, etc. |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|