文化互文性与语言翻译 |
| |
引用本文: | 刘丽.文化互文性与语言翻译[J].河南财政税务高等专科学校学报,2014(2):86-87. |
| |
作者姓名: | 刘丽 |
| |
作者单位: | 河南财政税务高等专科学校外语系,河南郑州451464 |
| |
基金项目: | 河南省科技厅软科学研究计划项目(142400410268) |
| |
摘 要: | 互文性又叫文本间性,意指一文本和另一文本间的关系。任何文本都依赖其他文本,其意义的生成与阐释均要参照别的文本。文本通过一定的信息意图表达一定的交际意图。信息意图是原文作者所要表达的表面意义,交际意图则是表面意义之外的真实意图。文化互文性因为目的语文化的接受者不熟悉源语言文化,在语际转换过程中,往往造成理解与交际的障碍。以目的语文化形象取代源语言文化形象,虽易于目的语读者理解及实现原作者的交际意图,但会造成源语言文化亏损和原作信息意图牺牲。直译容易保全信息意图而丢失交际意图,意译则易使信息意图出现文化亏损。译者不仅要正确解读原文的表面意思,还要追寻其文学背景知识,以求准确诠释其社会文化意义。
|
关 键 词: | 文化互文性 信息意图 交际意图 文化亏损 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|