谈翻译批评主体中译者权限的多元性 |
| |
引用本文: | 李业霞.谈翻译批评主体中译者权限的多元性[J].太原城市职业技术学院学报,2010(4). |
| |
作者姓名: | 李业霞 |
| |
作者单位: | 聊城大学外语教育学院,山东,聊城,252059 |
| |
摘 要: | 翻译行为的特殊性就在于译者同时面临两个客体:一个(原作)是认识对象,只能被认识、理解、阐释,本身已不可改变;一个(译作)是实践对象,可以被改变。译者的主体性实际包括两个方面:就原作而言,是指译者的能动解读;就译作而言,是指译者的能动翻译实践。为促进我国翻译事业的健康发展,本文对翻译批评的译者权限加以探讨,以期对翻译批评的研究有所帮助。
|
关 键 词: | 翻译批评 批评主体 译者权限 多元性 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|