首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉语广告的英译方法
引用本文:郭继东,郭兰英.汉语广告的英译方法[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2005,22(3):64-65.
作者姓名:郭继东  郭兰英
作者单位:杭州电子科技大学,外语学院,浙江,杭州,310018
摘    要:汉语广告翻译是一种再创造过程,重在传递和突出但又不能局限于原文的信息和功能。汉语广告英译有直译法、意译法、套译法、删减法、增补法等几种实用方法。

关 键 词:汉语广告  特点  英译方法
文章编号:1671-9247(2005)03-0064-02
修稿时间:2005年3月31日

Techniques of Translating Chinese Advertisements into English
Authors:GUO Ji-dong  GUO Lan-ying
Abstract:Translation of Chinese advertisements into English is a restructuring process.The translators should focus on communication of information carried by the Chinese advertisements instead of the equivalence of the grammatical structures.The following are the methods of translating Chinese advertisements:literal translation,semantic translation,corresponding,omission and addition etc.
Keywords:Chinese advertisement  characteristics  techniques of translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号