从目的论看中国菜名的英语翻译 |
| |
引用本文: | 刘文彬.从目的论看中国菜名的英语翻译[J].投资与合作,2011(12):271-271. |
| |
作者姓名: | 刘文彬 |
| |
作者单位: | 西南财经大学经贸外语学院,四川成都611130 |
| |
摘 要: | 我国具有灿烂的饮食文化。因此,中国莱名的翻译是向世界传播中国丰富饮食文化的重要因素之一。以往相关论文多是论述中国菜名如何翻译。与之不同的是,本文重点将翻译中重要理论——目的论与中国菜名翻译相结合。目的论重视翻译的目的性而莱名的翻译中具有很强的目的性,即用恰当的翻译方式,将中国莱的特点尽量准确地展现给异国友人。本文将结合一些典型的案例探讨中国菜名英译的方式。
|
关 键 词: | 目的论 中国菜名英译 直译法 半直译半惠译法 拼音标注法 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|