谈文学作品中的文化缺省现象及翻译补偿 |
| |
作者姓名: | 温晶晶 |
| |
作者单位: | 河南商业高等专科学校商秘系,河南郑州,450045 |
| |
摘 要: | 文学作品的翻译应本着适应文化交流的客观需求和文化对等的原则,采取适当的方法正确理解原文所传递的文化内涵,并进行必要的文化补偿。对于文化缺省可以采取下面四个方法进行翻译补偿:直译,是为了获得文化缺省的完全的阐释性相似;意译,文内意译或直译与意译相结合,不借助注释;归化,是用蕴含目标文化身份的表达方式来取代蕴含出发文化身份的表达方式,目的是用目标文化中常用的表达方式取代陌生而费解的出发语表达方式;删除,删去含有影响理解的文化缺省和文化冲突的字词,舍去字词的形象。
|
关 键 词: | 文学作品 文化缺省 翻译补偿 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|