社区口译之译员角色刍议 |
| |
引用本文: | 范馨爽.社区口译之译员角色刍议[J].活力,2012(6):102-103. |
| |
作者姓名: | 范馨爽 |
| |
作者单位: | 东北林业大学外国语学院,哈尔滨,150040 |
| |
摘 要: | 口译员是实现跨语言交流不可或缺的媒介。在口译活动中,译员常被赋予“传话筒”的形象,这一印象多是基于会议口译得出的。而社区口译作为一种“对话口译”,其工作场合、工作环境与会议口译迥然不同,译员承受的心理压力和面对的健康威胁也大不一样。译员不再仅仅是信息的被动传送者,更是交流的积极参与者。译员在社区口译活动中发挥了能动的传播“媒介”的作用,既是语言翻译者,又是文化调解者和交流操控者。
|
关 键 词: | 社区口译 译员角色 媒介 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|