从目的论看华语电影字幕翻译的原则和策略 |
| |
引用本文: | 马小燕,余丽,张敏.从目的论看华语电影字幕翻译的原则和策略[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2014(4):96-99. |
| |
作者姓名: | 马小燕 余丽 张敏 |
| |
作者单位: | 陕西理工学院外国语学院,陕西汉中723000 |
| |
基金项目: | 本文系汉中市科技局2012年基金项目.项目名称:目的论指导下的华语电影翻译研究 |
| |
摘 要: | 目的论认为,翻译目的决定翻译策略。华语电影字幕翻译的目的是提供电影内容信息。帮助外国观众理解和欣赏电影,从而增加票房收入。从这一目的出发,字幕翻译时可遵循简洁性,易懂性和一致性的原则,并在这些原则的指导下选择合适的翻译策略。
|
关 键 词: | 目的论 字幕翻译 简洁性 易懂性 一致性 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|