首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

文学作品名翻译中文化信息的传递
引用本文:卢志君. 文学作品名翻译中文化信息的传递[J]. 安徽工业大学学报(社会科学版), 2007, 24(1): 115-117
作者姓名:卢志君
作者单位:华中农业大学,外语系,湖北,武汉,430070
摘    要:文学作品名中文化信息的翻译处理,总体上有归化向异化转变的趋势。但有时归化与异化交织互补,具体体现为文化意象的移植与替化,文化对等词的替换或是以译名的基本信息替代原名的文化信息。

关 键 词:文学作品名  文化信息  翻译  归化和异化
文章编号:1671-9247(2007)01-0115-03
修稿时间:2006-09-20

On How to Convey Cultural Information Embodies in Titles of Literary Works in Translation
LU Zhi-jun. On How to Convey Cultural Information Embodies in Titles of Literary Works in Translation[J]. , 2007, 24(1): 115-117
Authors:LU Zhi-jun
Abstract:The tendency in translating titles of literary works with a view to convey the implied cultural information has swerved from domestication to foreignization.However,sometimes domestication and foreignization,interwoven and supplementary to each other,reveal themselves in the transplanting and substituting of the cultural images,the substituting of cultural equivalents and the replacing of cultural information in the original title by basic information in the translated version.
Keywords:the title of literary works  cultural information  translation  domestication and foreignization
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号