首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

纽马克翻译理论视角下我国古代诗歌的英译研究
引用本文:刘悦.纽马克翻译理论视角下我国古代诗歌的英译研究[J].太原城市职业技术学院学报,2023(4):181-184.
作者姓名:刘悦
作者单位:1.长春建筑学院130000;
基金项目:2021年吉林省翻译协会翻译教育研究项目“纽马克翻译理论视角下中国传统色彩词的英译研究”(项目编号:JLFY2021YB005)。
摘    要:作为中国文学经典的古诗词,历来受到国内外学者的喜爱,对其英译自古有之。纽马克翻译理论涵盖了语义与交际两种翻译方式,两种翻译有着本质区别,语义翻译注重表达“原文内容”,而交际翻译的重心则偏向于译文的“效果”。我国古代诗歌语言十分简练,并且神形兼备,寄托了诗人深层次的情感,有着较高的英译难度。为了更好地传达诗歌本质内涵,降低文化差异造成的理解误差,在对我国古代诗歌英译时,既要领悟我国古代诗歌特征,也要注重对诗歌中人际称谓、度量衡以及时间等文化的把握。从称谓文化、度量衡、时间三个方面提出纽马克翻译理论下我国古代诗歌的英译策略。

关 键 词:纽马克翻译理论  古代诗歌  英译
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号