首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“不三不四的朋友”译为“no-three-no-four friends”之原因探析
引用本文:杨瑞.“不三不四的朋友”译为“no-three-no-four friends”之原因探析[J].魅力中国,2009(21):138-139.
作者姓名:杨瑞
作者单位:重庆大学外国语学院
摘    要:在汉译英的实践中存在着大量的误译,其中一个典型的例子就是将"不三不四的朋友"译为"no-three-no-four friends"。造成这种误译的因素是多方面的,本文拟从两个方面来探究该短语误译的原因:直译和中国式英语,以期对将来的汉译英实践的改善有所帮助。

关 键 词:误译  汉译英  直译  中国式英语
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号