语域顺应与小说对话翻译的研究——以《傲慢与偏见》人物对话为例 |
| |
引用本文: | 吴菲菲,居雯霞,殷炜淇.语域顺应与小说对话翻译的研究——以《傲慢与偏见》人物对话为例[J].上海商学院学报,2011,12(Z1):52-54. |
| |
作者姓名: | 吴菲菲 居雯霞 殷炜淇 |
| |
作者单位: | 上海商学院外语学院,中国上海,200235 |
| |
基金项目: | 2010年度上海商学院学生科研创新项目 |
| |
摘 要: | 本文运用系统功能语法中的语域理论,分析英国名著《傲慢与偏见》对话中的三个语域变量(语场、语式、语旨)所传达的信息。运用语域理论进行译文的评价尝试,有助于我们论证语域分析在小说对白翻译中的重要性与影响力,进一步阐明翻译等值或等效就是用最贴切、最自然的等值体再现源语的语域特点,从而为今后的翻译实践提供具体、实用的参考与借鉴。
|
关 键 词: | 语域顺应 《傲慢与偏见》 对话 翻译研究 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|