首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析儿童文学翻译策略——以《绿山墙的安妮》马爱农中译本为例
引用本文:谭恺玥.浅析儿童文学翻译策略——以《绿山墙的安妮》马爱农中译本为例[J].商,2014(42):290-290.
作者姓名:谭恺玥
作者单位:浙江大学外国语言文化与国际交流学院
摘    要:基于对《绿山墙的安妮》马爱农中译本的研究,本文试图探索儿童文学的翻译策略。总体来看,儿童文学翻译的语言应是简单、生动和富有韵律的。此外,口语惯用语与拟声词常用于加强目标文本的生动性,四字格与重叠结构则常用于丰富目标文本的韵律美感。

关 键 词:儿童文学  《绿山墙的安妮》  翻译策略
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号