莫把“东风”译“春风”——谈中国译者对中国文化准确译介的重要性 |
| |
引用本文: | 彭朝忠,严俊.莫把“东风”译“春风”——谈中国译者对中国文化准确译介的重要性[J].江西金融职工大学学报,2010,23(2):152-154. |
| |
作者姓名: | 彭朝忠 严俊 |
| |
作者单位: | 江西师范大学,外国语学院,江西,南昌330022 |
| |
摘 要: | 随着中国经济的日益发展和国力的日益强盛,对外文化交流、让世界了解中国、让中国文化走出国门越来越引起人们的重视。作为文化传播的使者,中国翻译工作者应该充分认识到汉译外工作的重要性,认识到对外尽可能准确译介中国文化的重要性,以达到让外国读者更多、更全面地了解中国的目的。文章试图通过中国一古诗词中"东风"一词的翻译处理方式来阐述这一问题。
|
关 键 词: | 文化译介 译者的责任 文化交流与融合 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|