《相思》英译文的经验元功能分析 |
| |
作者姓名: | 窦菊花 |
| |
作者单位: | 广东科学技术职业学院外国语学院,广东珠海519090 |
| |
摘 要: | 引言中国古诗的翻译历史可以追溯到19世纪。其翻译流派则有格律派、散体派和创造派。而对于古诗翻译的标准,学术界至今为止仍没有一致的看法。其中,许渊冲提出的“三美”(意美、音美、形美)和“三化”(等化、深化、浅化)影响比较大,争议也比较多。有人赞成,也有人反对。如此看来,对于古诗的英译标准是很难统一的。
|
关 键 词: | 英译文 《相思》 元功能 经验 中国古诗 翻译流派 19世纪 古诗翻译 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|