首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

解构忠实--读本雅明《论译者的任务》
引用本文:张丽红. 解构忠实--读本雅明《论译者的任务》[J]. 湖南财经高等专科学校学报, 2005, 21(5): 92-94
作者姓名:张丽红
作者单位:中南大学外国语学院,湖南,长沙,410075
摘    要:本文系统地分析了本雅明《论译者的任务》中“纯语言”、“可译性与不可译性”、“忠实”等诸多的翻译思想。本雅明独特的理论否定了读者的主导地位,指出译作不可能绝对忠实于原作,译作和原作具有同等的地位,对传统翻译的忠实观和“原文至上”的翻译原则造成了巨大的冲击和影响。笔者认为,不能将传统的“忠实”原则,“原文至上”的译论观作为评价翻译成功与否的唯一标准,应客观地看待翻译中的可译与不可译、“忠实”与“等效”原则。

关 键 词:翻译理论 纯语言 忠实 可译性 不可译性
文章编号:1009-4148(2005)05-0092-03
收稿时间:2005-09-05
修稿时间:2005-09-05

Deconstruction in the Faithfulness Principle--The Task of the Translator by Walter Benjamin
Zhang Lihong. Deconstruction in the Faithfulness Principle--The Task of the Translator by Walter Benjamin[J]. Journal of Hunan Financial and Economic College, 2005, 21(5): 92-94
Authors:Zhang Lihong
Affiliation:School of Foreign Languages, Central - South University, Changsha, Hunan 410075, China
Abstract:
Keywords:Deconstruction   Translation Theory   Pure Language   Faithfulness   Translatability   Intranslatability
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号