翻译目的论视角下的《论语》两英译本解读 |
| |
引用本文: | 孔豪杰,赵晓霞,谢文静.翻译目的论视角下的《论语》两英译本解读[J].江西金融职工大学学报,2010,23(5):146-148. |
| |
作者姓名: | 孔豪杰 赵晓霞 谢文静 |
| |
作者单位: | 曲阜师范大学,翻译学院,山东,日照,276826 |
| |
基金项目: | 曲阜师范大学本科生科研训练计划项目 |
| |
摘 要: | 目的论是功能翻译理论中最重要的理论,它认为翻译是有明确目的的跨文化交际行为,文章以目的论为理论依据,对《论语》的理雅各译本和辜鸿铭译本进行对比研究,通过分析译者的翻译目的和翻译方法,说明这两个译本的特色及意义。
|
关 键 词: | 《论语》英译 目的论 理雅各 辜鸿铭 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|