首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

贵阳市景区标识牌英文翻译存在的问题及修正
引用本文:刘桔,盘晓愚. 贵阳市景区标识牌英文翻译存在的问题及修正[J]. 当代旅游, 2010, 0(2)
作者姓名:刘桔  盘晓愚
作者单位:贵州大学,旅游与文化产业学院,贵阳,550025 
摘    要:景区标识牌具有为游客导游,引导游客在景区内顺利游览的功能,是景区必不可少的服务设施.标识牌准确规范的外文翻译不仅能为国外游客提供直接的服务,也是他们认知景区乃至景区所在地的重要窗口,具有特别价值.但国内和省内不少景区标识牌的英文翻译或多或少存在一些问题.对贵阳市40个景区标识牌的英文翻译作了全面调查,将存在的问题归纳为六类:一是直译错误;二是语法错误;三是拼写错误;四是措词错误;五是翻译累赘;六是翻译不到位,并以举例方式对这些问题作了修正,以期引起有关部门的重视.

关 键 词:贵阳市景区  标识牌  翻译问题  修正

Problems and Correction on Translation of Sings in Scenic Areas of Guiyang
LIU-Ju,PAN Xiao-yu. Problems and Correction on Translation of Sings in Scenic Areas of Guiyang[J]. Tourism Today, 2010, 0(2)
Authors:LIU-Ju  PAN Xiao-yu
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号