首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英语颜色词“蓝”的隐喻认知对比研究
引用本文:李勤.汉英语颜色词“蓝”的隐喻认知对比研究[J].安徽商业高等专科学校学报,2013(4):86-88.
作者姓名:李勤
作者单位:宿迁学院五系,江苏宿迁223800
基金项目:宿迁学院科研课题(2012ky32)
摘    要:中西方不同的文化背景和思维方式导致汉英语中颜色词的隐喻意义差异很大。莫言作品《生死疲劳》中的出现的“蓝”并不完全体现汉民族文化中对“蓝”的认知。作品中“蓝”所隐喻的“贵族精神”和“对自由的追求精神”与英语中“蓝”的隐喻意义吻合。从认知语言学的角度对“蓝”隐喻意义的分析,能让中西方读者更好地领略该作品的文学魅力。

关 键 词:汉语  英语    隐喻

Cognitive Analysis of the Metaphorical Meaning of Color "Blue" between English and Chinese
Authors:LI Qin
Institution:LI Qin (The Fifth Department,Suqian College,Suqian 223800,Jiangsu,China)
Abstract:Different cultural backgroundand ways of thinking between China and Western countries led to different met- aphorical meaning of color words in Chinese and English. The word "blue" in Life and Death Are Wearing Me Out by Mo Yan has metaphorical meanings which don~t fully reflect the Chinese cognition of the color "blue", but it also represents "noble spirit" and "freedom", the metaphorical meaning of "blue" in English. Analysis of the metaphorical meaning of "blue" Irom the perspective of cognitive linguistics allows readers in China or Western to appreciate literary charm of the works better.
Keywords:Chinese  English  blue  metaphor
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号