葛浩文翻译思想探究——以莫言作品《人与兽》翻译为例 |
| |
作者姓名: | 陆宣鸣 张越 张映先 |
| |
作者单位: | 中南大学外国语学院,湖南长沙,410083 |
| |
基金项目: | 国家级大学生创新训练立项项目(201310533082) |
| |
摘 要: | 莫言斩获2012年诺贝尔文学奖,翻译在其中起到了至关重要的作用.众多杰出的汉学家为其穿针引线,葛浩文就是其中不可小觑的一位,他呕心沥血翻译了莫言众多作品,传达出了莫言作品中的人性情结,也为中国当代文学的传播立下了汗马功劳.葛浩文虽认同翻译有着“背叛”和“重写”的角色,但是融合以“忠实”为首要原则的翻译思想,他的译文无疑达到了与原作形神契合的特点.
|
关 键 词: | 葛浩文翻译思想 《人与兽》英译本 翻译探究 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|