谈古诗翻译中译者的创造性 |
| |
引用本文: | 李连波.谈古诗翻译中译者的创造性[J].理论观察,2008(2):134-135. |
| |
作者姓名: | 李连波 |
| |
作者单位: | 齐齐哈尔大学外语学院英语系,黑龙江,齐齐哈尔,161006 |
| |
摘 要: | 古诗翻译要求译者根据需要发挥自身的创造性,对诗歌进行形式和意义的变通,最大限度地把原诗的情、韵、意完好地再现出来,从而达到译文和原文在意境、文化背景和情感上的和谐统一。
|
关 键 词: | 古诗翻译 创造性 译者 |
文章编号: | 1009-2234(2008)02-0134-02 |
修稿时间: | 2008年2月16日 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|