首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中日两国关于“红”色上的差异
引用本文:周亮.中日两国关于“红”色上的差异[J].魅力中国,2013(22):304-304.
作者姓名:周亮
作者单位:湖州师范学院外国语学院日语系 浙江湖州 313000
摘    要:现实世界多种多样,姨纷多彩,在描绘世界的时候,会用到许多的色彩词。作为个民族语言的重要组成部分.它具有独特的文化、语言、象征意义。通过和汉语的对比,发现两者存在着大量相似的色彩词。同时也有着很多表示特殊意义的词。例如:“赤字”在中日双方都表示入不敷出、亏空的意思。但同时汉语中有“红运”中的“红”并非表示颜色,而是“幸运”的意思。同样的日语中有“赤線区域”“赤新固”这种说法。这里的“赤”同样也不是表示颜色,而是“低级、下流”之意。由于表达的不同,表现出了不同的意思。反映出了中日两国不同的文化。

关 键 词:中日色彩词  红色  异同
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号