首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

企业外宣翻译中的修辞劝说策略
引用本文:黎琴. 企业外宣翻译中的修辞劝说策略[J]. 理论观察, 2014, 0(8): 122-123
作者姓名:黎琴
作者单位:福州大学外国语学院,福州350116
摘    要:企业外宣翻译是企业向外国受众宣传自身的一项交际活动。从西方修辞学的角度看,它也可被看作修辞劝说活动。为更好地宣传企业及其服务或产品,在翻译时,译者应具备修辞意识,合理借鉴和运用西方修辞学的劝说策略,努力尝试获得受众"认同"。

关 键 词:企业外宣翻译  理性  人格  情感  认同

On the Persuasive Strategies in Enterprise Publicity C-E Translation
Li Qin. On the Persuasive Strategies in Enterprise Publicity C-E Translation[J]. Theoryotic Obsorvation, 2014, 0(8): 122-123
Authors:Li Qin
Affiliation:Li Qin (School of Foreign Languages, Fuzhou University, Fuzhou 350116, China)
Abstract:From the perspective of western rhetoric, enterprise publicity C-E translation is a kind of persuasive activity. To promote the enterprise and its services and to gain the best persuasive effects, translators should have rhetorical consciousness and properly apply western rhetorical persuasive strategies so as to establish “identification” with audience.
Keywords:enterprise publicity C-E translation  logos  pathos  ethos  identification
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号