析《巴黎茶花女遗事》翻译策略 |
| |
引用本文: | 崔璨.析《巴黎茶花女遗事》翻译策略[J].经济研究导刊,2011(12):254-255. |
| |
作者姓名: | 崔璨 |
| |
作者单位: | 武汉大学外国语言文学学院,武汉,430074 |
| |
基金项目: | 中央高校基本科研业务费专项资金项目"多元系统理论视阈下的林纤翻译研究" |
| |
摘 要: | 《巴黎茶花女遗事》是林纾翻译的第一部作品,深受读者欢迎,开创了一代翻译西方文学作品的先河。林纾也从此踏入翻译领地,翻译了大量西方小说,成为译界大师。《巴黎茶花女遗事》之所以取得如此大的成功,是由于译者灵活使用了增词、删减或改写等翻译策略。
|
关 键 词: | 林纾 翻译策略 增词 删减 改写 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|