首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

关联理论在杨译《儒林外史》中的显映
引用本文:项西国,欧阳俊林.关联理论在杨译《儒林外史》中的显映[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2008,25(1):113-114.
作者姓名:项西国  欧阳俊林
作者单位:1. 安徽电子信息职业技术学院基础部,安徽,蚌埠,233060
2. 安徽师范大学外国语学院,安徽,芜湖,241000
基金项目:安徽省高校教学研究项目
摘    要:关联理论认为翻译是一种语用概念,译者要进行动态的推理,找到最佳关联性,获得语境效果,从而实现准确翻译。杨译《儒林外史》广泛使用了关联理论。

关 键 词:关联理论  翻译  语境  最佳关联
文章编号:1671-9247(2008)01-0113-02
修稿时间:2007年10月22

Reflection of Relevance Theory in The Scholars Translated by Yang Xianyi
Authors:XIANG Xi-guo  OUYANG Jun-lin
Abstract:In light of Relevance Theory,translation is a notion of pragmatics.A translator is required to conduct dynamic inference,obtain optimal relevance,acquire contextual effect,and achieve appropriate translation.The Relevance is widely applied to the translation of The Scholars translated by YANG Xian-yi.
Keywords:Relevance Theory  translation  context  optimal relevance
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号