语篇——英汉翻译的基本单位 |
| |
引用本文: | 余丽君.语篇——英汉翻译的基本单位[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2001,18(1):79-81. |
| |
作者姓名: | 余丽君 |
| |
作者单位: | 湖南城建高等专科学校,社科系,湖南,益阳,413000 |
| |
摘 要: | 语篇是人们利用语言系统进行交际的意义单位。翻译作为语言交际的一种形式,实质是用一种语言的语篇材料代替另一种语言与其意义对等的语篇材料的过程。只有以语篇为单位进行翻译,才能忠实地再现原文思想与风格。
|
关 键 词: | 语篇 基本单位 翻译 理解 |
文章编号: | 1008-7494(2001)01-0079-03 |
修稿时间: | 2000年9月4日 |
Discourse--the Basic Unit in English-Chinese Translation |
| |
Authors: | YU Li-jun |
| |
Abstract: | Discourse is the unit possessing meaning when people communicate with language. Translation .as a form of language in communication ,in fact,is a process in which the materials of one language discourse can be replaced by another language discourse with equivalent meaning. T ranslation ,only based on the unit of discourse ,can faithfully reappear the original idea and style. |
| |
Keywords: | discourse basic unit translation understanding |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |