首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

试析俄罗斯影视作品字幕的汉译
作者姓名:张宝玲  李雅君
作者单位:哈尔滨师范大学斯拉夫语学院,哈尔滨,150025;哈尔滨师范大学俄语教育研究中心,哈尔滨,150025
基金项目:2013年黑龙江省学位与研究生教育教学改革研究项目(JGXM_HLJ_2013063),2014年哈尔滨师范大学深化教育教学综合改革项目(X2015-3-009)
摘    要:随着中俄文化的交流,俄罗斯的很多影视作品进入中国市场,对于看不懂原版电影的人来说,影视作品的字幕翻译就显得尤为重要.字幕翻译具有口语化、瞬时性、大众化、本土化的特点.因此,在翻译俄罗斯人姓名、绰号以及影视对白时,应该考虑中俄两国的文化差异,采用音译、直译、意译和归化等翻译策略.

关 键 词:俄罗斯影视  字幕  翻译策略
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号