首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文化预设视角下字幕翻译译析——以《国宝档案》翻译为例
引用本文:何燕,许鹏.文化预设视角下字幕翻译译析——以《国宝档案》翻译为例[J].安徽商贸职业技术学院学报,2018,17(2):53-56.
作者姓名:何燕  许鹏
作者单位:安徽商贸职业技术学院 人文外语系,安徽 芜湖,241002;安徽商贸职业技术学院 人文外语系,安徽 芜湖,241002
基金项目:安徽省职业与成人教育学会项目(BCB1402),安徽商贸职业技术学院科研项目(2015KYR02)
摘    要:《国宝档案》栏目蕴含着丰富的文化预设,并在跨文化交际和字幕英译中起着举足轻重的作用.译者在对文化预设的处理上可以从意义着手,结合字幕本身的局限性,采取灵活多样的翻译策略,对文化预设采取保留、迁移或消解等方式,将《国宝档案》中大量的中国传统文化信息点,准确到位地传递出来.

关 键 词:《国宝档案》  字幕翻译  文化预设

Analysis on Subtitle Translation under the Perspective of Cultural Presupposition: A Case Study on the Subtitle Translation for National Treasure Archive
HE Yan,XU Peng.Analysis on Subtitle Translation under the Perspective of Cultural Presupposition: A Case Study on the Subtitle Translation for National Treasure Archive[J].Journal of Anhui Business College of Vocational Technology,2018,17(2):53-56.
Authors:HE Yan  XU Peng
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号