首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《论语》英译的历史进程及文本形态研究
引用本文:戴俊霞.《论语》英译的历史进程及文本形态研究[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2011,28(1):58-60.
作者姓名:戴俊霞
作者单位:安徽工业大学,外国语学院,安徽,马鞍山,243002
基金项目:教育部人文社会科学研究项目(09YJA740004); 安徽省教育厅人文社会科学研究重点项目(2010sk161zd)
摘    要:运用描写翻译学研究方法分析《论语》英译的历史进程及文本形态,将《论语》英译历史分为五个时期:肇始时期、传教士翻译时期、交流与沟通时期、转型时期以及多样化和再诠释时期;英译《论语》的文本形态主要表现为:作为神学比附的《论语》,传递东方智慧的《论语》和追求文化还原的《论语》。

关 键 词:《论语》  英译历史  文本形态

Translating Lun Yu into English:Historical Divisions and Translation Orientations
Authors:DAI Jun-xia
Institution:DAI Jun-xia(School of Foreign Language,AHUT,Ma'anshan 243002,Anhui,China)
Abstract:
Keywords:Lun Yu  translation history  translation orientations  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号