手机新闻的编写特点与翻译策略 |
| |
引用本文: | 张瑞玲.手机新闻的编写特点与翻译策略[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2011,28(1):77-80. |
| |
作者姓名: | 张瑞玲 |
| |
作者单位: | 合肥工业大学,外国语言学院,安徽,合肥,230009 |
| |
摘 要: | 中英文手机新闻在标题上都有简明扼要、引人注目的特点,在语言风格上都有大众性和趣味性,在语篇是都希望提供尽量多的信息,但它们也有差异,翻译时应维持英文句法的形合、中文句子的意合。
|
关 键 词: | 手机新闻 编写特点 翻译策略 |
On the Editing and Writing Characteristics of Mobile News |
| |
Authors: | ZHANG Rui-ling |
| |
Institution: | ZHANG Rui-ling(School of Foreign Languages,Hefei University of Technology,Hefei 230009,Anhui,China) |
| |
Abstract: | The editing and writing of both English and Chinese mobile news share following characteristics: brief and concise and fascinating headlines;popular and interesting language;well-informed text.But they have differences,in translation,attention should be paid to hypotaxis of English syntax and parataxis of Chinese syntax. |
| |
Keywords: | mobile news editing and writing characteristics translation strategies |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|