翻译认知可及程度分析 |
| |
引用本文: | 李平.翻译认知可及程度分析[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2008,25(2):114-115. |
| |
作者姓名: | 李平 |
| |
作者单位: | 安徽冶金科技职业学院外国语系,安徽马鞍山,243000 |
| |
摘 要: | 翻译新手和高手在翻译上采取不同的翻译行为与其认知心理可及程度有关,而认知心理可及程度又与译者大脑中控制短期记忆和长期记忆模块有关。从翻译新手向高手的发展过程是一个从理解、使用现场知识向逐渐应用已有知识的演变过程。
|
关 键 词: | 翻译 认知心理 可及性 直译 意译 |
Accessibility Analysis of Translating Cognition |
| |
Authors: | LI Ping |
| |
Abstract: | Different translation techniques adopted by new comers and master-hands as translators are related to the accessibility to cognition and psychology of the interlocutors in translating,while the latter is closely related to the short-term memory and long-term memory which are controlled by translators' minds.The development from a new comer to master is a process from interpretation,the use of on-the-spot knowledge to the use of known knowledge. |
| |
Keywords: | translation psychology of cognition accessibility literal translation free translation |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |