首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉翻译中适度异化策略的运用及其文化传递
引用本文:杜建育.英汉翻译中适度异化策略的运用及其文化传递[J].嘉兴学院学报,2009,21(2):107-110.
作者姓名:杜建育
作者单位:浙江师范大学外国语学院,浙江,金华,321000
摘    要:“文化转向”拓宽了传统翻译研究的视野。文化学派将翻译看作宏观的文化转换,跳出了以信息或语义转换为翻译目的的模式。异化的翻译策略在引进外域文化和丰富译入语方面愈来愈受到人们R重视。然而,过度异化的做法会给文化交流带来许多障碍和不利。因此,为提高跨文化交流的效度而提出了一个折中策略——适度异化,它包括直译、直译+诠释、直译+意译等。

关 键 词:文化转向  适度异化  直译  文化传递

Application of Foreignjzation in a Suitable Degree in English-ahinese Translation and Its Cultural Transmission under"Cultural Turn"
DU Jian-yu.Application of Foreignjzation in a Suitable Degree in English-ahinese Translation and Its Cultural Transmission under"Cultural Turn"[J].Journal of Jiaxing College,2009,21(2):107-110.
Authors:DU Jian-yu
Institution:DU Jian - yu ( College of Foreign Languages, Zhejiang Normal University, Jinhua, Zhejiang 321000 )
Abstract:"Cultural turn" expands the horizon to the traditional translation studies. Schools of culture regard the translation as the macro cultural exchange, thus to jump out of the traditional translation pattern of putting the exchange of the information and semantics as the final aim. Much attention is paid to foreignization when one is introducing or borrowing foreign languages and cultures, which is very important to the cultural transmission. However, over- for- eignization will lead to barriers and failures in intercultural exchanges. For the purpose of promoting cultural exchanges, the article puts forward one middle point that is foreignization in a suitable degree, including literal translation, literal translation together with explanation and literal translation together with free translation, etc.
Keywords:cultural turn  foreignization in a suitable degree  literal translation  cultural transmission
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号