译者主体性 |
| |
作者姓名: | 张其海 |
| |
作者单位: | 聊城大学外国语学院,山东聊城252059 |
| |
基金项目: | 聊城大学科研基金资助项目(YZ0702042)“翻译主体研究”系列文章 |
| |
摘 要: | 二十世纪七八十年代翻译研究开始出现文化转向,译者的主体地位得到了初步确立。解构主义翻译理论把文本和语言看成是彻头彻尾的同质关系.无形之中提高了译者和译文的地位;女性主义翻译观的最大特点就是在意义生产过程中尽量突出女性的主体性或在翻译中以女性意识驾驭文本:而后殖民主义译论认为译者不是消极被动的模仿者,而应是积极主动的创造者,应该主动地把握和占有原文。
|
关 键 词: | 主体性 解构主义 女性主义 后殖民主义 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|