首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论意识形态对翻译实践的操控
引用本文:胡莉莉.论意识形态对翻译实践的操控[J].嘉兴学院学报,2005(Z2).
作者姓名:胡莉莉
作者单位:贵州大学外国语学院 贵州贵阳550025
摘    要:翻译是文化身份的再现,它受制于文化之间的权力关系。中国传统翻译研究的标准是“忠实”,注重原著与译文之间的文本对比。该文试图借鉴西方操控学派的研究视角来进行分析,揭示在这个传统翻译研究标准之上还有一只操控翻译行为的手———“意识形态”。

关 键 词:翻译  意识形态  操控

Ideological Manipulation in the Practice of Translation
HU Lili.Ideological Manipulation in the Practice of Translation[J].Journal of Jiaxing College,2005(Z2).
Authors:HU Lili
Abstract:Translation is the representation of culture identity,and it is enslaved to the power relationship of the cultures.In Chinese traditional studies,"fidelity" is the highest criterion,which focuses mainly on the comparison of source texts and target texts.This paper tries to examine and show how,above the criterion of fidelity,ideology has functioned as an "invisible hand" manipulating translation practice on the basis of Western Manipulation School theories.
Keywords:translation  ideology  manipulation  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号