从καρπov的翻译看汉译圣经功能对等理论翻译策略 |
| |
作者姓名: | 林红 |
| |
作者单位: | 成都理工大学外国语学院,成都610059 |
| |
基金项目: | 成都理工大学优秀创新团队培育计划资助项目(HY0084) |
| |
摘 要: | 功能对等翻译理论打破了以往从“源语”、“译语”两方面入手研究翻译问题的传统,开始把目光转向“读者反应”,这也给圣经汉译带来新的气象。通过对和合本与现代中文译本圣经对希腊语单词καρπov的汉译比较可以看出,功能对等理论背景下特殊的翻译技巧与处理方法,如取消比喻修辞手法采用直说,暗喻修辞手法转译为汉语熟语表达,依据中国人认知习惯改变限定语,依据汉语表达习惯抽象概念转译为具体概念等。
|
关 键 词: | 圣经汉译 功能对等 源语 译语 和合本 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|