首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

翻译是语言符号的艺术性再现
引用本文:买尔旦江. 翻译是语言符号的艺术性再现[J]. 新疆财经学院学报, 2008, 0(1): 74-76
作者姓名:买尔旦江
作者单位:新疆大学 新疆乌鲁木齐830046
摘    要:语际转换是翻译活动的显著特征,其过程就是将一种语言符号所表达的信息准确无误地用另一种语言符号表达出来。诗歌翻译则不仅要求译诗准确无误,而且要求原诗语言符号的深层次意义在译诗中得到巧妙的艺术性再现。本文结合许渊冲先生的《葬花辞》英译,从音韵、形式及思想意境两方面探讨“翻译是语言符号的艺术性再现”。

关 键 词:语言符号  音韵形式  意境

Translation as an Artistic Semiotic Reproduction
Maierdanjiang. Translation as an Artistic Semiotic Reproduction[J]. Journal of Xinjiang Finance & Economy Institute, 2008, 0(1): 74-76
Authors:Maierdanjiang
Affiliation:Maierdanjiang ( Xinjiang University, Urumqi 830046, China)
Abstract:Translating activity,as distinctly featured by inter-lingual transformation,is a process in which the information conveyed by one language code is expressed by another language code with accuracy.Poem translation,however,is to be given more added weight than accuracy in that its meaning should be translated at a deeper level behind the codes with artistic expressions.The paper attempts to discuss the issue "translation as an artistic semiotic reproduction".
Keywords:Language Code  Phonic and Form  Artistic Conception  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号