首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从翻译补偿的角度探讨文化缺省的重构——兼评《浮生六记》林语堂译本
引用本文:彭娟,贾德江.从翻译补偿的角度探讨文化缺省的重构——兼评《浮生六记》林语堂译本[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2008,25(6).
作者姓名:彭娟  贾德江
作者单位:南华大学,外国语学院,湖南,衡阳,421001
摘    要:文化缺省即交际双方在交际过程中对共有的文化背景知识的省略。文学作品的翻译不可避免要进行跨越文化缺省的重构。林语堂在翻译《浮生六记》时对文化缺省进行了补偿,但也存在不足之处。

关 键 词:翻译补偿  文化缺省  重构  《浮生六记》

Cultural Default Reconstruction from the Perspective of Translation Compensation--A Case Study of Fu Sheng Liu Ji Translated by LIN Yu-tang
Authors:PENG Juan  JIA De-jiang
Abstract:Cultural default can be defined as the absence of some cultural background knowledge shared by the author and his or her intended reader,which is the challenge that translator inevitably confront with in translating literary works.LIN Yu-tang makes compensation for cultural default in translating Fu Sheng Liu Ji,though it is not perfect.
Keywords:translation compensation  cultural default  reconstruction  Fu Sheng Liu Ji
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号