英汉文字对比与翻译 |
| |
引用本文: | 姬晓媛,刘中阳.英汉文字对比与翻译[J].新西部,2016(5):112+114. |
| |
作者姓名: | 姬晓媛 刘中阳 |
| |
作者单位: | 西安理工大学人文与外国语学院 |
| |
基金项目: | 2015年陕西省教育厅人文社科专项基金(15jk1517)资助项目 |
| |
摘 要: | 中西文化差异导致英汉两种语言在构词、语义等诸多方面存在不同。本文从构成语言的基本要素——词汇的构成入手,从词缀、复合构词法、名词等方面阐明了文化差异在语言上的具体表现。英语词汇构词虚化、抽象,重逻辑,强调非此即彼,而汉语构词具体,重直觉,强调对立统一。在两种语言的转换过程中,词汇构成的差异势必会带来实际表达上的不同,因此,在跨文化交际中正确理解处理由于不同文化带来的语言表达差异,汉译英时要充分考虑到英语词汇的特点。
|
关 键 词: | 文化差异 理性 感性 信息转换 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|