首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中国—东盟经贸协议的文体特征分析
引用本文:易立梅.中国—东盟经贸协议的文体特征分析[J].广西财经学院学报,2011,24(3):10-14.
作者姓名:易立梅
作者单位:广西财经学院外语系,广西,南宁530003
摘    要:采用现代文体学理论并结合语用学理论观点,尝试从字位、词汇、句法及语义层面分析研究,得出中国—东盟经贸协议具有以下文体特征:字位方面——用大写来强调该词的重要性,使用的标点符号种类不多,有着自己独特的体例和语篇模式;词汇方面——使用古语词、大词,使用长词、大词,灵活运用法律及经贸专门词汇,规约性情态动词使用较多;句法方面——多用长句,陈述句,时态以一般现在时为主;语义方面——语义表达注重准确,避免歧义。这对理解和翻译中国—东盟全面经济合作框架协议法规体系以及类似的经贸法规很有帮助。

关 键 词:中国—东盟经贸协议  法律英语  文体特征

On Stylistic Features of Economic and Trade Agreements between China and ASEAN
YI Li-mei.On Stylistic Features of Economic and Trade Agreements between China and ASEAN[J].JOURNAL OF GUANGXI UNIVERSITY OF FINANCE AND ECONOMICS,2011,24(3):10-14.
Authors:YI Li-mei
Institution:YI Li-mei(Foreign Language Department,Guangxi University of Finance and Economics, Nanning 530003,China)
Abstract:Applying the theory of modern stylistics and the view of pragmatics,the stylistic features of Economic and Trade Agreements between China and ASEAN are analyzed from the following levels:graphology——stressing the importance with capital form,using few kinds of puntuation,with unique style and discourse;lexis——using ancient words and big words,flexibly applying specific vocabularies of laws and economy and trade,using many conventional modal verbs;syntax——using long sentences and declarative sentences,and mainly using simple present tense;semantics——laying stress on accurate expression,avoiding various interpretations.The analyses are helpful for better understanding and translating the laws and regulations of China-ASEAN Comprehensive Economic Cooperation Framework Agreement,as well as the documents of other similarities.
Keywords:Economic and Trade Agreements between China and ASEAN  legal English  stylistic features
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号