谈英语谚语的汉语的翻译"貌合神离"现象 |
| |
引用本文: | 陈吕芳.谈英语谚语的汉语的翻译"貌合神离"现象[J].中国集体经济,2008(21). |
| |
作者姓名: | 陈吕芳 |
| |
作者单位: | 荆楚理工学院外国语学院 |
| |
摘 要: | 翻译谚语时,仅以语言之间词汇的同义性(等价性)为前提,寻求对等是不够的.所以,在把英语翻译成汉语时,译者须运用汉语的表现手段,力求能再现英语谚语的语言风格和丰富内涵.只有多注意英语字面以外所特有的语言内涵和翻译基本原则及翻译方法,才能使译文讽喻得当,宜于说理,又不失原来谚语所具有的语言形象.
|
关 键 词: | 英语谚语 汉语翻译 翻译基本原则 翻译方法 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|