首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
对翻译教学重视不够和学生缺乏翻译基本知识和技巧,是造成非英语专业学生翻译能力欠缺的重要原因。改革大学英语翻译教学,开设相关课程,传授翻译技巧和方法,有助于学生翻译水平的提高。  相似文献   

2.
中外合作办学学生在翻译中常出现语法错误和技巧错误。在英语翻译教学中,教师应将交际教学法与翻译教学法相结合,在课堂中融入翻译理论和技巧讲解,翻译练习形式应多元化,培养学生的翻译意识与独立思考能力,提高翻译教学效果。  相似文献   

3.
本文分析了翻译教学在大学英语教学中的尴尬现状,指出对翻译教学重视不够和学生缺乏基本的翻译理论、知识和技巧,是造成非英语专业学生翻译能力欠缺的重要原因。文章探讨了有关翻译教学的几个问题,诸如翻译理论对实践的指导作用、翻译应该遵循的标准、以及文化因素对翻译的影响等,并对翻译教学提出了建议。指出改革大学英语翻译教学,开设相关课程,传授翻译技巧和方法,合理利用考试的反拨作用有助于学生翻译水平的提高。  相似文献   

4.
大学英语翻译教学对于加强学生英语基本功、培养学生语言理解、表达能力,提高其文化素养起着积极作用。在教学中引导学生掌握和运用一些常用的英语惯用语和句型翻译技巧,有助于其英语综合应用能力的提高。  相似文献   

5.
英汉对比对英语翻译教学具有重要的指导意义。词汇、句法和语篇层面的英汉对比都在英语翻译教学中具有广泛的应用,因此教师应当将英汉对比与翻译教学有机结合,以提高学生的翻译能力。  相似文献   

6.
在大学英语教学中,英语翻译教学的地位日益凸显,为了提高英语翻译教学质量,首先,我们必须加强师资队伍建设,提高教师的翻译实践能力及理论与翻译实践相结合的能力;其次,改善教学环境,将多媒体技术应用于翻译课堂教学,提高教学效率;第三,改革教学模式,重视学生学习过程,激发学生兴趣,培养学生翻译实践能力。  相似文献   

7.
非英语专业的大学英语翻译教学一直在翻译研究和大学英语教学中未得到足够的重视。在大学英语教学中,应针对非英语专业学生的特点开设翻译选修课,讲解各种翻译技巧和方法,完善大学生的英语知识体系,培养学生的英语综合应用能力。  相似文献   

8.
文章通过对高职英语教学中英语应用能力之一——翻译技巧教学状况的分析,结合实例指出英语翻译能力培养的重要性,并着重阐述了翻译技巧在高职院校英语教学中的具体实施方法。  相似文献   

9.
全过程交互式教学法强调教师与学生及学生与学生之间在课前、课堂以及课外的积极互动。全过程交互式英语翻译教学将传统的以教师为中心的翻译教学模式转变为以学生为中心,有助于学生翻译知识的建构及其翻译能力的培养。开展全过程交互式英语翻译教学,教师需转换教学思维,重新定位自己的角色,对教学做出合理有效的设计,将课堂上的交互延伸到课前和课后,从而实现全过程交互。  相似文献   

10.
作为重要交际工具的翻译技能是语言的基本功之一,也是大学英语教学中不可缺少的重要组成部分。在英语课堂教学中有机地融入翻译基础理论和技巧,对提高学生的语言综合运用能力,为社会培养素质高,能力强的实用型的人才至关重要。  相似文献   

11.
在近几年的四级考试当中,翻译题型难度逐渐增大,对非英语专业学生的翻译能力要求也越来越高;翻译技能作为反映英语综合能力的一个重要标准,应该给予重视。然而,目前的大学英语翻译教学却存在种种问题。本文对非英语专业的翻译教学现状进行了分析,同时对2013年改革后的四级翻译新题型的特点及其对学生语言能力提出的新要求进行了论述,旨在探索新的教学思路,从而有效地培养非英语专业学生的翻译能力。  相似文献   

12.
语言是人类特有的最重要的交流思想的媒介。翻译能力是高职学生重要的英语技能之一,培养具有较强实战翻译能力的人才,是高职高专英语专业培养的重点。本文通过对高职高专英语翻译教学的现状及主要问题的分析,对相应的改进策略进行了初步探讨,希望对高职高专的翻译教学、改革起到抛砖引玉的作用。  相似文献   

13.
大学英语四级考试自推出以来已有20余年,而翻译测试则是近几年才出现,因此大学英语教师对翻译教学重视不够。为改变翻译教学的边缘化状态,英语教师应结合教材和练习加强翻译教学,培养学生的翻译技巧,以提高其翻译能力。  相似文献   

14.
大学英语翻译教学是培养翻译能力必不可少的途径之一,更符合实用性、专业性的教学要求和服务应用型人才培养的需要。文章在分析大学英语翻译教学的现状的基础上,探讨平行文本在大学英语翻译教学中的应用方法,教学设计主要包括以平行文本导入翻译教学要点、对比分析平行文本理解教学要点、平行文本点评以巩固学习要点等内容,为大学英语翻译教学提供启示与参考。  相似文献   

15.
英语作为一门基础性的工具学科,已经逐步发展成为人们素质要求中一个重要的组成部分。针对英语的应用问题,本文对非英语专业的学生翻译能力培养进行了系统的研究,对这一学生群体英语翻译能力的提高进行了试探性的剖析,从而总结出以下一系列对非英语专业学生实施翻译能力培养教育的可行性方法,力求能够在教学实践中得到更好的验证。  相似文献   

16.
大学英语翻译教学关系到学生对于所学英语知识的综合运用和结合社会经济文化建设进行语言转换的创新工作能力的提升,不仅要求学生具备基本的知识和素养,更要求其对于翻译的社会实践作用有切合实际的掌握。论文结合翻译教学的建构主义本质特色,提出了改善大学英语翻译教学实效的建构主义创新建议。  相似文献   

17.
目前社会对专业翻译人才的需求缺口巨大。大学英语教学应该将培养学生翻译能力纳入教学目标。文章分析了目前大学英语翻译教学存在的问题与弊端,探讨了翻译教学的途径,重点论述了建构主义教学理论支撑下的"随机进入教学"法在翻译教学中的应用。指出各个教学环节均可融入翻译教学,从而有效培养学生翻译能力。  相似文献   

18.
翻译教学的主要任务不仅是帮助学生了解、掌握翻译技巧,实现词句之间的简单对等,更应该培养学生对于各种信息工具的综合使用能力。将超文本网络技术应用于翻译教学突破了传统教学的局限,更新了翻译课的教学资源,有利于培养学生翻译能力。  相似文献   

19.
在非英语专业大学生英语学习中普遍存在翻译水平低下的现象.文章通过分析归纳大学生翻译能力的现状,提出了大学英语翻译活动课是对大学英语教学有利的补充和提高,并积极探讨了翻译活动课的实践功能,使其在开拓学生知识视野,帮助学生建立有序的知识结构,提高学生文化修养等综合素质方面发挥重要作用.  相似文献   

20.
英语标题是吸引读者的眼球、把握文章脉搏的关键字眼。醒目新颖、简明扼要、重点突出的标题是时尚文章的文眼。本文就中文期刊标题的英语翻译问题,从词汇、句法、语言、语义等层面进行翻译技巧的探讨,以启示翻译课程教学。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号