共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
高职高专<商务口译>是实践性为主的课程,培养学生的口译水平为目标.它着重培养的是既通晓商务知识,熟悉国际商务环境,善于跨文化交际,又掌握口译技巧的商务口译人才.那么学生的技能如何提高,如何验证,单凭传统的考试形式是很难准确检验出学生的水平的.<商务口译>考试形式改革是本文主要讨论的内容. 相似文献
2.
本文旨在讨论国内口译测试体系的现状,重点放在讨论提供市场准入这一层次的口译即企业内口译的认证。由于口译测试本身也是语言测试,Bachman的语言测试理论理应也可以运用于口译认证考试的测试内容中,为此本文涉及国内三种影响力较大的口译测试体系,即人事部二级交传考试,上海市商务口译考试和上海市英语高级口译考试。 相似文献
3.
4.
商务日语口译教材是一种科学性和实践性很强的教材,它的特点是由商务日语口译工作的性质和商务日语口译课的教学目的所决定的。因此,在编写商务日语口译教材时,应根据社会需要和人的认知规律来设计编写,凸现培养应用型人才为宗旨的原则、整体性原则、认知心理学原则、多元化原则和文化性原则。 相似文献
5.
当今国际交流与合作对口译提出了越来越高的要求,然而,口译人才的培养却非常滞后,很重要的一点是高校外语院系许多教师没有接受过专业的口译培训,致使口译课成为事实上的口头形式的笔译课,不能有效地进行口译技能的训练。面对社会需求,我们有必要认真研究口译教学的一些基本问题,以期在可能的范围内最大限度地提升教学质量。本文从"双师型"口译教师的内涵入手,通过揭示传统口译教学的弊端,同时强调"双师型"口译教师对口译课堂教学的重要作用,最终指出如何培养"双师型"口译教师,从而实现为社会培养能够从事口译工作的实用型人才这一高校口译教学的最终目的。 相似文献
6.
本文首先分析了专业口译和上海市高级口译考试之间的差异,在此基础上,探讨从语言学习向合格的译员发展过程中至关重要的口译专业技能,主要是培养口译意识,强化短时记忆,改善笔记技巧等。 相似文献
7.
目前我国高校口译教学中面临的一个重要的问题是学生的外语语言能力不能满足口译教学的需要,然而关于口译教学中是否应该开展语言进修以及如何进行外语进修却充满了争议。我们在口译教学的初级阶段有必要划出专门的时间,采用合适的训练方式来进行语言进修,以促进学生外语语言能力的转化,培养释意意识和能力,提高语言处理的自动化程度,使学生基本具备口译所需要的语言能力。 相似文献
8.
本文首先阐述了高校英语专业口译教学中培养学生的跨文化意识的重要性,其次探讨了培养学习者口译能力的有效途径,认为跨文化意识的培养不仅可以提高学生学习口译的兴趣,而且也有助于提高口译教学质量。 相似文献
9.
体育特长生身体素质训练的目的就是提高学生身体综合素质、手脚协调能力、培养学生运动习惯,增强学生的应试能力,创造优异的成绩,考上理想院校.体育考生的考试能力是影响成绩的直接因素.如何培养和提高体育考生的考试能力,是训练的一个重要问题.本文从提高训练水平的重要性、训练计划的科学性与考试能力的阶段性、考试能力的培养、思想教育对素质考试能力的影响等方面着重阐述影响考试能力的因素,并提出科学有效的训练计划. 相似文献
10.
英语专业四级考试是由教育部统一组织的高等学校英语专业本科学生基础阶段的英语水平测试,该项考试对促进教学有积极作用。目前《基础英语》教学中尚存在一定局限性,忽视了对学生语用能力的培养。构建《基础英语》新教学模式就要突破传统教学模式,以能力培养为轴心,以教学实践为平台,做到理论与实践相结合。 相似文献
11.
《国际商业谈判和合同的条款与条件百科全书》系由日本国际商务教育中心于1982年在日本出版,主编是森川道夫。该书以单卷百科全书的形式包罗国际商务的所有主要问题,其中包括如何开展进出口业务,如何指定和充当销售代理人或承包制造商,如何发给和接受技术许可证、商标许可证或版权许可证,如何出口厂房设备或在国外直接建厂。 相似文献
12.
13.
《大学英语课程教学要求》要求培养学生的听说能力,加强非英语专业口语教学的力度。这是时代和社会的需求。为此,应在课堂教学中进行朗读、会话和口译练习;在课下开展演讲、辩论、英语话剧和英语角活动,提高学生的英语综合能力。 相似文献
14.
英语专业学生能力的培养不仅要注重课堂教学,更应注重实践环节.本文从口译课堂教学、学生能力培养以及口译实践与课堂教学的对比三个方面论述了开设口译实践环节的必要性和设计思路,以期提高学生综合语言运用能力. 相似文献
15.
全国统一举行的国际商务单证员考试工作已于2005年11月20日圆满结束。根据中国对外贸易经济合作企业协会《关于在全国开展国际商为了能够给广大考生一个比较全面系统的考前指导,提供比较权威的考试信息,《中国经贸》专门采访了全国国际商务单证培训认证考试中心主任姚大伟,就这 相似文献
16.
将国外商务英语视频新闻引入《商务英语听说》实训教学,是对《商务英语听说》实训教学的有益探索。这一教学方式激发了学生的学习兴趣,拓展了学生的商务视野和商务知识,大大提高了学生的商务英语听说能力。 相似文献
17.
大学本科口译教学,其目的是在理解异文化的基础上进行双语运用,也就是培养双语思维转换能力,为将来真正意义的口译训练打好基础。日语授受关系体现独特的思维方式,学生双语思维转换能力是日语授受表现口译教学中提高口译能力的有效途径。 相似文献
18.
口译是跨语言的交流活动,更是跨文化的交流活动,因而在英语口译教学中培养学生的跨文化意识无疑对英语口译的有效进行起着至关重要的作用。本文笔者以中英文化的差异为出发点,从英语课堂教学入手,提出相对切实可行的跨文化意识的培养策略。 相似文献
19.
口译学习是需要长期不懈地艰苦努力的活动,需要人用心体会、揣摩。在俄语口译教学中,如何根据学生的外语水平采用相应的教学方法,激发学生的口译愿望,使他们充满热情地学习口译技能具有十分重要的意义。赞美和鼓励是引发一个人体内潜能的最佳方法,而期望则是一种强大的动力,口译教师如果善于在教学中运用皮革马利翁效应,就会使学生变得自信、自尊,获得一种积极向上的动力,并尽力达到教师所希望达到的口译效果.从而取得显著的口译教学成果。 相似文献
20.
本文分析了西安工程大学英语专业本科生口译能力的培养状况,认为经济发展和国际交往对高水平口译人才的需求越来越高,学校应在课程设置、教学内容及方法、教师培养及资源的合理配置方面进行革新,全面提高学生的口译能力。 相似文献