共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
语用学是语言学的一个分支学科,研究的是说话者如何使用语言实现成功交际的问题。以语用学中的语域理论、言语行为理论及语境理论为视角,分析比较哈代小说《还乡》三个译本中的标题翻译、对话翻译及心理描写翻译,得出如下结论:在语域选择上,张谷若第二个译本的标题翻译更符合中国读者的阅读习惯;在言语行为方面,张谷若两个译本的对话翻译更好的再现了原作中人物的语气;从语境角度看,张谷若和王守仁的译本在心理描写翻译上各有可取之处,同时又都存在不足。 相似文献
2.
本文以语域理论为依据,从翻译中如何根据语场、语旨和语式的异同再现原文语域特征的角度,对比分析《还乡》三个中文译本中小标题翻译和克锐这一角色的语言描写翻译,从中得出张谷若第二个译本的标题翻译最为出色,而其在两个译本中克锐语言描写的翻译也更胜一筹的结论。 相似文献
3.
语用翻译是一种等效翻译观,是把翻译从本质上看成是一个动态的跨文化交际过程,强调译文应该再现原文作者的意图和意义,达到语言语用和社交语用等效。语用翻译研究主要是基于语用顺应论、关联论、言语行为理论和指示语与预设理论等语用学理论。在翻译教学实践中应重视语用翻译观的介绍和应用,培养学生的语用意识和批判性思维能力,从而提高翻译教学效果。 相似文献
4.
言语行为理论是由英国哲学家Austin最先提出的,经过美国语言学家Searle的补充和发展,成为语用学中重要的一部分.言语行为的语力模型是基于Tamly的力量模型,主要研究力量实体说话者和听话者.语力—动态模型的言语行为包括直接言语行为和间接言语行为.而直接言语行为又包含断言行为、 指令行为、 承诺行为、 表情行为、 宣告行为.取效行为状态的变化是言语行为的重要特征,通过语力和取效行为,阐明说话者通过话语产生的行为目的和结果,弥补了经典言语行为理论的不足. 相似文献
5.
6.
对语言进行的任何语用研究都须将其置于一定的语境之中,应根据相应的语境因素选择合适的语言表达形式。本文简述了语用学的发展及语境的定义和分类,并说明语境在语用学的研究中具有极其重要的作用,语境和言语行为的相互作用构成了语用学的中心内容。 相似文献
7.
8.
本文着力论述了语境在修辞中的重要作用,阐明了语境与修辞之间相互制约的关系,以及在修辞学中的语用价值。指出话语的组织与话语的理解都离不开各种语境因素,若脱离言语环境就会导致语误。 相似文献
9.
《红楼梦》具有非比寻常的艺术价值,它讲述的是一个封建大家族的兴衰史和一个无望的爱情悲剧,在题材上没有创新之处,但是它的对话语言艺术及其精湛。本文用语用学中的会话合作理论、言语行为理论、关联理论的交叉使用来分析《红楼梦》中王熙凤的言语。通过对本文所选会话片段的分析,发现人物对话并不总是遵循会话合作原则,交际双方往往会根据语境背景交叉使用更多的会话原则。 相似文献
10.
语用学是研究语言使用与理解的学问,既研究发话人利用语言和外部语境表达意义的过程,也研究听话人对发话人说出的话语的解码和推理过程。同语义学一样,语用学也研究意义,但是它研究的不是抽象的语言系统本身的意义,而是交际者在特定交际情景中传达和理解的意义以及理解和传达的过程。翻译研究(亦称翻译理论、翻译学)则是探讨译者解读原文在译文中重构原文意义的学问。运用语用学进行翻译已越来越受到翻译学界的广泛关注。语用学在翻译过程起着桥梁的作用,具有不可忽视的重要意义。本文阐释了语用学的内涵,并研究了语用学在翻译中的应用以及翻译策略,以期实现翻译后的意思与原文意思更贴切。 相似文献
11.
为了调查新升格本科院校非英语专业大一学生英语学习者中介语社交语用能力情况,让学生按照给定情境自编并表演对话的形式收集了语料。在给定社会情境中收集对话中的"请求"言语行为的优点在于能够全面了解"请求"言语行为使用的前后语言语境。但未能体现社会因素对交谈双方的影响,未能体现出影响语言使用的社会因素如社会距离、社会权力、行为的难易程度等,这些语言外因素是通过起始话语和辅助话语的使用情况表现出来。 相似文献
12.
认知语境是一种心理建构,它在言语理解中发挥着极为重要的作用。认知语境把传统语境的内容结构化、抽象化和认知化。现以电影《国王的演讲》中的对话和情景为例,试图说明认知语境在具体会话中的功能。 相似文献
13.
时间指示语的使用和理解与话语的具体语境有关。本文从认知语用学的角度,运用关联理论,对时间指示语在语境中的应用进行了分析,目的是推导话语的正确含义和提高我们的交际质量。 相似文献
14.
15.
语用学这一学科通过语境探究言语互动理解过程,试图发掘超出话语本身的说者意图。由于法学方法论的语用学转向,语用学方法称为法学方法论的核心原则。法学方法论的掌握无法离开民法体系,因而民事法律关系的本质内涵决定了语用分析法的意义,并且其特征可以通过语用学得以理解。通过语用视角可以分析民事法律关系的有机性、规范性和时间性。语用学和意思表示解释的目的都是为了实现特定交际情境中主体意欲表述的看法,都是为了探寻某种意义的真实与正当性展现,因而言语行为理论是意思表示解释的核心要义和根本方法。 相似文献
16.
商务合同翻译是商务文体翻译的难点。许多学者对英文商务合同的语言特点研究颇多,对中文商务合同的研究甚少。本文以语域理论为指导,分析了决定商务合同语言特点的语场、语旨和语式这三个变量的联系及其意义,从汉语商务合同的词汇特点和句法特点研究语域的对应,力求达到商务合同翻译的精准性和严谨性。 相似文献
17.
在根据实际问卷调查中,对汉语和泰语中请求言语行为的表现方式作了对比研究,从统计结果和分析中得到以下结论:(1)汉泰中“请求”言语行为体现的序列基本一致;(2)在称呼语的使用上,汉语使用称呼语的频率远比泰语高;(3)汉语各种辅助行为语策略的使用频率均比泰语高;(4)在汉语和泰语中,规约式都是使用最普遍的中心行为语,而非规约式的使用频率则最低;(5)社会权利和社会距离对汉泰请求语的使用有影响,但对请求行为各个步骤的影响有所不同。 相似文献
18.
会话含意在语用推理过程中起着极其重要的作用,能否正确建立心理模型决定着语用推理的成功与否。同时,会话含意也是交际过程中的一个复杂因素,为了达到不同的交际目的,不同的语篇常会有意无意采用各种策略间接的表述;其中歇后语就是具有相当难度的语料。因此,本文以认知语用学中的心理模型理论为工具,研究推理过程中歇后语的会话含意的生成和理解机制。 相似文献
19.
粗俗语是语言文化当中必不可少的一部分,它是人类发泄情感的一种表达方式.对粗俗语进行恰当的翻译可以帮助读者更好地了解不同的文化,促进各民族之间的交流.本文尝试在语用学理论的指导下分析粗俗语在文学作品中的翻译策略,希望能帮助语言学习者在翻译过程中更好地传达原文作者的意图. 相似文献
20.
顺应理论认为,使用语言的过程就是不断作出选择的过程,它包括语言使用的多个方面。根据顺应理论,翻译也可看做是在目的语认知语境中进行语言选择同时诠释原语文化的过程。本文在顺应论的指导下对马爱农翻译的《绿山墙的安妮》为个案进行分析,探讨译者在翻译过程中.对语境和语言结构做出的动态顺应。 相似文献